And make everything so much more interesting. Since I have no idea what kind of curse it is, I don't know if the conversation would have been boring. I don't think so, though. If nothing else, it would have simply been something pleasant to read, watching Draco and Harry interact, I imagine.
Well, he wasn't totally wrong with that. And since Gerald's part of Harry, it's good that Harry knows when he is weak and thus manages to pull himself together. Gerald was a great help when Ron appeared.
Yeah, and I don't see her hexing Draco (or Harry). Her motives aren't sinister or strong enough. She'd like a marriage, but she said herself she wouldn't agree to magically enhancing her husband's agreement.
I remembered the very first German-English word I stumbled upon, that made me wonder a lot at the time but by now has lost all its strangeness. "Gift" means poison in German. I laughed at the irony and at first thought my teacher was kidding me. (Actually, I refused to believe that Englishpeople would say "gift" and mean "present" and not "poison". I thought they were nutters... I was very young then.) If you don't think English-German-wordmixing is interesting enough you'd want me to tell you, just say so. It's just something I like to think about, from time to time.
no subject
Since I have no idea what kind of curse it is, I don't know if the conversation would have been boring. I don't think so, though. If nothing else, it would have simply been something pleasant to read, watching Draco and Harry interact, I imagine.
Well, he wasn't totally wrong with that. And since Gerald's part of Harry, it's good that Harry knows when he is weak and thus manages to pull himself together. Gerald was a great help when Ron appeared.
Yeah, and I don't see her hexing Draco (or Harry). Her motives aren't sinister or strong enough. She'd like a marriage, but she said herself she wouldn't agree to magically enhancing her husband's agreement.
I remembered the very first German-English word I stumbled upon, that made me wonder a lot at the time but by now has lost all its strangeness. "Gift" means poison in German. I laughed at the irony and at first thought my teacher was kidding me. (Actually, I refused to believe that Englishpeople would say "gift" and mean "present" and not "poison". I thought they were nutters... I was very young then.)
If you don't think English-German-wordmixing is interesting enough you'd want me to tell you, just say so. It's just something I like to think about, from time to time.